Some links for Russian poet Osip Mandelstam:
Egyptian Stamp in Russian (from Studiolum) and in English via Google Translate. Line by line analysis of “Egipetskaya marka” (“The Egyptian stamp”) in Russian.
Mandelshtam at Friends & Partners–150+ poems in Russian.
Рисунок Акварелью with texts of Tristia and Камень
In English:
Poet Page from the Department of Slavic Languages and Literatures, Northwestern University (www.russianpoetry.net)
I despise the light…/Я ненавижу свет…
Insomnia. Homer. Taut sails…/Бессоница, Гомер, тугие паруса…
Decembrist/Декабрист
The Twilight of Freedom/Сумерки свободы
Sisters heaviness and tenderness…/Сестры – тяжесть и нежность…
The Swallow/Ласточка
Take for your joy from my palms…/Bозьми на радость из моих ладоней…
Because I couldn’t hold onto your hands…/За то, что я руки твои не сумел удержать…
Graphite Ode/Грифельная ода
Leningrad/Ленинград
I will tell you the utmost candor…/Я скажу тебе с последней прямотой…
For the thundering valor of ages to come…/За гремучую доблесть грядущих веков…
Lamarck/Ламарк
Impressionism/Импрессионизм
Batiushkov/Батюшков
The Age/Bек
Schubert on the water, and Mozart in the birds’ din…/И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме…
Gypsy girl/Цыганка (Russian only, audio read by author)
No, I was never anyone’s contemporary…/Нет, никогда ничей я не был современник… (Russian only, audio read by author)
Yevgeny Bonver’s translations (English only):
The Falling Is the Constant…
I Can’t Sleep…
I Could Not Among…
I Had Not Tried the Wine…
I Often Shiver With Cold
No, Not the Moon…
O Heavens, Heavens…
To Cure Wounds Is…
Tristia
Image thy…
An inexpressible sorrow…
I will tell you frankly…
A wandering light twinkles…
Homer. Insomnia…
Impressionism
What should I do with you, my flesh,…
The snowy hive slows down…
Silentium
Insomnia, Homer, Sails
by James Greene:
Tristia
When Psyche, Who is Life, Descends Among The Shades
Lightheartedly Take From The Palms Of My Hands
Poems, tr. Bruce McClelland (English, transliteration, plus gobbledygook, and images of the pages in Russian):
How hard for me, the splendor of this crown and robe…
THE MENAGERIE
Every church sings its own soft part…
On a sleigh, padded with straw…
STRAW
I’ve lost a delicate cameo…
The Greeks planned for war…
I am cold. Transparent Spring dresses
Not believing in the Resurrection
This night is beyond recall
THE DECEMBRIST
MEGANOM
When on the squares and in solitary silence
A young Levite among priests
The thick golden stream of honey took so long
That evening the forest of organ pipes did not play
Your marvelous pronunciation
TRISTIA
TORTOISE
Let us go where there are varied crafts
In a crystal whirlpool, such steepness!
Nature’s the same as Rome, was reflected in it
To read only children’s books
Go back to the tainted lap, Leah
O this air, intoxicated with sedition
In Petersburg we’ll meet again
Stretching taut the silken threads
We went out of our minds with the easy life
Why do the clock-hoppers sing
The flame annihilates
I dream of hunchbacked Tiflis
An American girl of twenty
Sisters — Heaviness, Tenderness — your signs are identical
I want to serve you
A phantom scene barely glimmers
VENETIAN LIFE
I am sorry it is winter now
The chalice was suspended in the air
As Psyche-Life goes down to the shades
Just for joy, take from my palms
THE TWILIGHT OF FREEDOM
At a dreadful height, a wandering fire –
SWALLOW
If I am to know how to restrain your hands
Beneath a veil of milky white
Old Poetry (English only) tr. unknown
A. S. Kline , 24 poems by Mandelstam
The Stalin Epigram tr. W. S. Merwin–Poets.org; Russian text.
Tristia (translation by Ilya Shambat)
Translation of Selections from Osip Mandelstam’s Second Voronezh Notebook (1937) Leeore Schnairsohn (English and Russian)
Poems from Mandelstam By Osip Mandelʹshtam, Robert Hay Morrison (Google Books limited preview)
Complete poetry of Osip Emilevich Mandelstam By Osip Mandelʹshtam, Burton Raffel, Alla Burago, Sidney Monas (Google Books limited preview)


















